何となく思いついた言葉達を綴る場所。 そんな場所が欲しかった。 たったそれだけ。 それが始まり・・・
スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
君の為に出来ること。
「君の為に出来ること」



Are you all right?



You are crying, aren't you?



I am here.



I am in this place eternally.


When it is painful, come anytime.



If, in the next to me, you can calm down.





===========================================================





君は大丈夫かい?



  泣いたりなんかしていないかい?



僕はここにいるよ。



  ずっとここにいる。



辛くなったらいつでもおいで。



  僕の隣で君が落ち着けるなら。

解説

英語で詩が書いてみたい・・・
そう、英語の成績は常に赤点ギリギリ、英語を見るだけで頭痛がしてくる私が無謀にも思ってしまったが為に出来た詩です。

私にしては短い詩が出来たので、それを英語に直してみたってゆー(;´д`A゛
うん。無謀だった・・・
だって、この表現でおかしいのか、おかしくないのかさへ分からないんですもの♪←ぇ;

下の日本語はもともとの詩です。
はい。日本語の方が正しいですm(_ _)m


詩の解説としては・・・
誰かにとって落ち着ける存在になりたいと思う気持ちを込めて書きました。
優しい雰囲気が出したかったのですが・・・出てます??←訊くな;
スポンサーサイト
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。